Y Thuật Phusik - Tập 3 (Phần Tiếp Theo Của Pháp Thuật Và Khinh Công)

Tác giả:
Nhà xuất bản: NXB Trẻ
Hình thức bìa:mềm
Năm xuất bản:2009 (Mã sách: 8934974082712)

72.000 đ

90.000 đ -20%

Thông tin & Khuyến mãi

→ Miễn phí vận chuyển cho đơn hàng trên 400.000 VNĐ

 Giao hàng trên Toàn Quốc

 Đặt online hoặc gọi ngay: 0912 269 229 |  0932 321 719

 Chiết khấu cao cho các đại lý và khách đặt sỉ

SÁCH CÙNG DANH MỤC
Thông tin sản phẩm
NXB NXB Trẻ
Năm xuất bản | Mã hàng 2009 (Mã sách: 8934974082712)
Tác giả
Người Dịch Hương Lan
Số Trang 542 trang
Kích Thước Bao Bì 13 x 19 cm
Hình thức mềm

 

Khi Silas Heap Bóc Niêm một căn phòng bỏ hoang trong Cung Điện, vô tình ông đã phóng thích con ma nữ hoàng Ethldredda, một nữ hoàng sống ở thời năm trăm năm về trước.

Trong kiếp ma, nữ hoàng này cũng ác độc, nghiệt ngã, và nhất là vẫn đeo đuổi ý đồ đen tối, quỷ quyệt hệt như khi mụ còn sống. Mưu đồ muốn được trường sinh bất lão của mụ đòi hỏi phải có sự phục tùng của Jenna, sự biến mất cuả Septimus, và tài năng của con trai mụ, Marcellus Pye, một nhà giả kim thuật và thầy lang lỗi lạc.

Đương nhiên, nếu như kế hoạch của nữ hoàng Ethldredda có liên quan đến Jenna và Septimus, thì chắc chắn nó cũng dính líu tới Nicko, ngài Alther Malla, bà Marcia Overstrand, Beetle, Standley, Sarah, Silas, rồng Khạc Lửa, dì Zelda và tất cả dàn nhân vật biến ảo,vốn đã làm giá trị đáng nhớ cho Pháp Thuật và Khinh Công. Với những tình tiết đứng tim nhưng không thiếu sự hóm hỉnh, Angie Sage lại tiếp tục cuộc hành trình kỳ thú của Septimus Heap. “…

Con ma nữ hoàng Cerys xét theo diện mạo thì rõ ràng đang ngủ ngon lành trong chiếc ghế bên lò sưởi, cho nên, khi con ma nữ hoàng Etheldredda thấm vào phòng qua bức tường và xộc thẳng đến buồng chứa thuốc, mụ sững sờ thấy mình đột nhiên bị chặn lại bởi một hậu duệ vô cùng kiên quyết. “Bà không được qua”, Cerys lạnh lùng bảo nữ hoàng Etheldredda. “Dẹp lố bịch đi, cháu.

Ta có đủ đầy quyền để qua lối Nữ hoàng. Và ta sẽ đi qua đây. Tránh ra”. “Tôi không tránh”. “Mi phải tránh!” Nữ hoàng Etheldredda điên cuồng dán tới. Cerys thở hốc lên – không chỉ sốc vì bị Xuyên Qaun, mà còn sững sờ vì cảm thấy nữ hoàng Etheldredda rắn chắc một cách đáng ngạc nhiên – nhưng kịp thời trấn tĩnh để làm phép Khiến cửa buồn thuốc đóng chặt lại. “Hai chúng ta đấu nào”, nữ hoàng Etheldredda quát tháo và Khiến cửa mở ra. “Nhưng chỉ có một người thắng,” Cerys đối đáp, Khiến cửa đóng lại. “Ái chà, cháu. Ta mừng là mi đã hiểu”.

Nữ hoàng Etheldredda Khiến cửa mở ra. “Tôi nhất định bảo vệ con gái mình. Bà không ngăn được tôi đâu,” Cerys giận dữ tuyên bố, và lại Khiến cửa đóng cái sầm. Sau đó, khi nữ hoàng Etheldredda trả miếng, Cerys bắt đầu quay tít. Càng lúc càng nhanh, quay tít, tựa như cơn lốc, cuốn không khí trong tháp xoáy vào theo mình, cho tới khi nữ hoàng Etheldredda, dù cố chống cự, bị cuốn vào dòng xoáy và quay mòng mòng trong căn phòng nhỏ hình tròn như chiếc lá thu bị gió xoáy.

“Đi!” Cerys thét. Nữ hoàng Ethldredda bị tống khỏi phòng, ra khỏi ngọn tháp, bay vèo qua những bãi cỏ về phía dòng sông, và đáp đánh bẹp xuống giữa một trong những bãi phân rồng đã được Billy Pot vun vén lại cẩn thận. Tức sôi máu, mụ lóp ngọp bò ra khỏi đống phân và kiêu hãnh trôi về bờ sông, nơi con thuyền hoàng gia ma đang đợi mụ…”.

NXB NXB Trẻ
Năm xuất bản | Mã hàng 2009 (Mã sách: 8934974082712)
Tác giả
Người Dịch Hương Lan
Số Trang 542 trang
Kích Thước Bao Bì 13 x 19 cm
Hình thức mềm

 

Khi Silas Heap Bóc Niêm một căn phòng bỏ hoang trong Cung Điện, vô tình ông đã phóng thích con ma nữ hoàng Ethldredda, một nữ hoàng sống ở thời năm trăm năm về trước.

Trong kiếp ma, nữ hoàng này cũng ác độc, nghiệt ngã, và nhất là vẫn đeo đuổi ý đồ đen tối, quỷ quyệt hệt như khi mụ còn sống. Mưu đồ muốn được trường sinh bất lão của mụ đòi hỏi phải có sự phục tùng của Jenna, sự biến mất cuả Septimus, và tài năng của con trai mụ, Marcellus Pye, một nhà giả kim thuật và thầy lang lỗi lạc.

Đương nhiên, nếu như kế hoạch của nữ hoàng Ethldredda có liên quan đến Jenna và Septimus, thì chắc chắn nó cũng dính líu tới Nicko, ngài Alther Malla, bà Marcia Overstrand, Beetle, Standley, Sarah, Silas, rồng Khạc Lửa, dì Zelda và tất cả dàn nhân vật biến ảo,vốn đã làm giá trị đáng nhớ cho Pháp Thuật và Khinh Công. Với những tình tiết đứng tim nhưng không thiếu sự hóm hỉnh, Angie Sage lại tiếp tục cuộc hành trình kỳ thú của Septimus Heap. “…

Con ma nữ hoàng Cerys xét theo diện mạo thì rõ ràng đang ngủ ngon lành trong chiếc ghế bên lò sưởi, cho nên, khi con ma nữ hoàng Etheldredda thấm vào phòng qua bức tường và xộc thẳng đến buồng chứa thuốc, mụ sững sờ thấy mình đột nhiên bị chặn lại bởi một hậu duệ vô cùng kiên quyết. “Bà không được qua”, Cerys lạnh lùng bảo nữ hoàng Etheldredda. “Dẹp lố bịch đi, cháu.

Ta có đủ đầy quyền để qua lối Nữ hoàng. Và ta sẽ đi qua đây. Tránh ra”. “Tôi không tránh”. “Mi phải tránh!” Nữ hoàng Etheldredda điên cuồng dán tới. Cerys thở hốc lên – không chỉ sốc vì bị Xuyên Qaun, mà còn sững sờ vì cảm thấy nữ hoàng Etheldredda rắn chắc một cách đáng ngạc nhiên – nhưng kịp thời trấn tĩnh để làm phép Khiến cửa buồn thuốc đóng chặt lại. “Hai chúng ta đấu nào”, nữ hoàng Etheldredda quát tháo và Khiến cửa mở ra. “Nhưng chỉ có một người thắng,” Cerys đối đáp, Khiến cửa đóng lại. “Ái chà, cháu. Ta mừng là mi đã hiểu”.

Nữ hoàng Etheldredda Khiến cửa mở ra. “Tôi nhất định bảo vệ con gái mình. Bà không ngăn được tôi đâu,” Cerys giận dữ tuyên bố, và lại Khiến cửa đóng cái sầm. Sau đó, khi nữ hoàng Etheldredda trả miếng, Cerys bắt đầu quay tít. Càng lúc càng nhanh, quay tít, tựa như cơn lốc, cuốn không khí trong tháp xoáy vào theo mình, cho tới khi nữ hoàng Etheldredda, dù cố chống cự, bị cuốn vào dòng xoáy và quay mòng mòng trong căn phòng nhỏ hình tròn như chiếc lá thu bị gió xoáy.

“Đi!” Cerys thét. Nữ hoàng Ethldredda bị tống khỏi phòng, ra khỏi ngọn tháp, bay vèo qua những bãi cỏ về phía dòng sông, và đáp đánh bẹp xuống giữa một trong những bãi phân rồng đã được Billy Pot vun vén lại cẩn thận. Tức sôi máu, mụ lóp ngọp bò ra khỏi đống phân và kiêu hãnh trôi về bờ sông, nơi con thuyền hoàng gia ma đang đợi mụ…”.

Xem Thêm